毎日、35度近い日が続いています。(The temperature has been close to 35°C every day.) でも、このところ、急な雷雨と激しい雨が降ることが多いです。(However, there have been many sudden thunderstorms and heavy rain recently.) そのあとは、涼しくなります。(After that, it gets cooler.) 夜は虫たちの鳴き声が聞こえたりします。(I can hear the insects chirping at night.) ハマナスの実が、赤くなっていました。(The fruits of the rosehip trees have turned red.) 最近、用事があり、都心に行ってきました。(I recently had to go to the city center for some business.) 奇麗な外観を持つ建物の写真を撮りました。(I took some photos of a building with a beautiful exterior.)
建物の間に咲いていました。(They were blooming between the buildings.)建物の間に咲いていました。(They were blooming between the buildings.)国際連合大学(United Nations University)国際連合大学:偶然各国のお店が出ていました。(United Nations University: By chance, there were shops from various countries.)国際連合大学:偶然各国のお店が出ていました。(United Nations University: By chance, there were shops from various countries.)ハマナスの実(Rosa rugosa fruits)素敵な外観です。(A lovely exterior.)素敵な外観です。(A lovely exterior.)窓の外の満月(Full moon outside the window) ハマナス(Rugosa)菊(Chrysanthemum)鉄砲ユリが凛としてきれいです。(The gun lilies are dignified and beautiful.)サンパラソルが、復活して咲きました。(The sun parasols have returned to bloom.)ペチュニアが三月からずっと咲いています。(Petunias have been blooming since March.)リニア新幹線駅予定地の工事現場(Construction site of the proposed Linear Shinkansen station)
毎日、35度以上の暑い日が、続いています。(It’s been hot, over 35 degrees every day.)
睡眠と食べ物、水分など気を付けていますが、(I’m being careful about sleep, food, and fluids,)
だるさを感じています。(but I feel fatigued.)
13日からお盆休みに入ります。(The Obon holidays start on the 13th.)
東京は、7月がお盆です。(In Tokyo, Obon is in July.)
全国的には、8月です。(Nationwide, it’s in August.)
生まれ育ったのが、神奈川県なので8月のお盆でした。(I was born and raised in Kanagawa Prefecture, so Obon was in August.)
お盆の時にお墓参りに行くと道路が渋滞しています。(When I go to visit the graves during Obon, the roads are congested.)
お盆の意味は、お盆の時期に先祖供養を行うことで親孝行になるといわれています。(The meaning of Obon is that it is said that by holding memorial services for ancestors during this time, one is showing filial piety to one’s parents.)
先祖の霊を迎える『迎え火』、送る『送り火』京都の五山の送り火が有名です。(There are “mukaebi” (welcoming fires) to welcome the spirits of ancestors, and “okuribi” (farewell fires) to send them off. The Gozan no Okuribi in Kyoto is a famous example.)
九州の一部の地域で行われる『精霊流し』も、有名な行事です。(Another famous event is the “Shorei Nagashi” festival, which takes place in some areas of Kyushu.)
亡くなって初めての盆を迎えた故人の家族が、盆提灯や造花などで飾られた精霊船(しょうろうぶね)と呼ばれる船に故人の霊を乗せて、「流し場」と呼ばれる終着点まで運ぶ伝統行事です。(It is a traditional event in which the family of a deceased person who has passed away for the first time in Bon festival places the spirit of the deceased on a boat called a Shoro-bune, decorated with Bon lanterns and artificial flowers, and carries it to a destination called the “Nagashiba.”)
毎年8月15日の夕方から開催され、爆竹の破裂音・鉦の音・掛け声が交錯する喧騒の中で行われます。(It takes place every year from the evening of August 15th, amid the hustle and bustle of popping firecrackers, bells and shouts.)
歌手のさだまさしさんの『精霊流し』という歌があります。(Singer Masashi Sada has a song called “Shorei Nagashi.”)
暑さに負けず、切り戻したデルフィニウムや鉄砲ユリ、パイナップルの根が張ったようで元気です。(Despite the heat, the delphiniums, gun lilies, and pineapple trees that I cut back seem to have taken root and are doing well.)
菊も咲きました。(The chrysanthemums have also bloomed.)
16日、台風7号が、昼頃千葉県に接近する予報です。少し離れているので、雨風がひどくないです。 幸水梨を試し取りしてみました。重さ270g、味は、まあまあです。(On the 16th, Typhoon No. 7 is forecast to approach Chiba Prefecture around noon. It’s a little far away, so the wind and rain won’t be too bad. I tried picking some Kosui pears. They weighed 270g and tasted okay.)
鉄砲ユリ(Gun lily)鉄砲ユリ(Gun lily)鉄砲ユリ(Gun lily)アカバナユウゲショウ(Red spider lily)パイナップル(Pineapple)キンギョソウ(Snapdragon)菊(Chrysanthemum)デルフィニウム(Delphinium)梨(幸水):Pear (Kosui)鉄砲ユリ(Gun lily)ホウセンカが、たくさん花を付けました(The balsam has bloomed in abundance.)。
8月最初に市の主催でお祭りがあります。(There is a festival sponsored by the city at the beginning of August.)
花火、屋台、山車などにぎやかです。(It’s a lively event with fireworks, food stalls, and floats.)
まだまだ、暑いので注意しています。(It’s still hot, so be careful.)
家の周りで最近虫が鳴くようになりました。(Recently I’ve been hearing a lot of insects around my house.)
近くの郵便局の庭には、優しい花が植えてあります。(There are gentle flowers planted in the garden of the nearby post office.)
ギラギラした太陽光の中ですがすがしく咲いています。(They bloom beautifully in the scorching sunlight.)
梨やラフランスの実が大きくなりました。(The pears and La France fruits have grown big.)
ホウセンカ(Impatiens)ホウセンカ(Impatiens)ダリア(Dahlia)ペチュニア(Petunia)パイナップルを買って、葉を水につけて置いたら根が出たので植えました。(I bought a pineapple, put the leaves in water, and it grew roots, so I planted it.)3D のカブトムシ(3D rhinoceros beetle)3D印刷した夏模様(3D printed summer patterns)郵便局の花(Post office flowers)郵便局の花(Post office flowers)郵便局の花(Post office flowers)郵便局の花(Post office flowers)?郵便局の花(Post office flowers)郵便局の花(Post office flowers)郵便局の花(Post office flowers)梨(Pears)ラフランス(La France pears)キンギョソウ(snapdragons)ホウセンカ(Impatiens)去年植えたヒメイワダレソウが元気です。( scarlet crocus I planted last year are doing well.)