11月下旬!(Late November!)

朝晩が寒くなり、冬が近いことを感じます。(The mornings and evenings are getting colder, and I feel that winter is approaching.)

紅葉が進んでいます。(Autumn leaves are progressing.)

お墓参りに行ったお寺の紅葉が奇麗でした。(The autumn leaves of the temple where I went to visit the grave were beautiful.)

11月中旬 寒川神社!(Samukawa Shrine!) 

寒川神社にお参りに行ってきました。(I went to visit Samukawa Shrine.)

健康をお願いしました。(I wish god my good health in the future.)

七五三のお参りに来た可愛い子供たちが沢山いました。(There were many cute children who came to visit Shichigosan.)

秋の花菊が飾ってありました。(It was decorated with autumn chrysanthemums.)

11月初旬!

久しぶりに神社に行ったら七五三の可愛い子供たちがいました。(When I went to the shrine for the first time in a while, there were cute children of Shichigosan.)

七五三の意味(Meaning of Shichigosan):医療の発達が未熟で衛生面もよくなかった昔は、子どもの死亡率がとても高く、7歳になって一人前であると認められていました。
子どもが無事に育つことは大きな喜びであり、親として健やかな成長を願いました。それゆえ、3歳、5歳、7歳に成長を神様に感謝し、お祝いをしたことが七五三の由来とされています。
明治時代には「七五三」と呼ばれて庶民にも広まり、大正時代以降に晴れ着を着て神社にお参りするようになりました。(In the past, when medical care was immature and hygiene was not good, the mortality rate of children was very high, and it was recognized that children were mature at the age of 7.
It was a great joy for me to see my child grow up safely, and as a parent I wished for their healthy growth. Therefore, Shichi-Go-San is said to have originated from celebrating the growth of children aged 3, 5, and 7 by thanking God for their growth.
In the Meiji era, it was called “Shichi-Go-San” and spread to the common people, and from the Taisho era onwards, people began to wear festive clothes and visit shrines.)

PAGE TOP